S01. Peace
“freedom from war and violence, especially when people live and work together happily without disagreements.”
The past weeks were not easy. A lot of mixed feelings pouring down on us. A war, or a "military operation" in some other narratives, occurred in Europe, which has never felt so near since WWII. Homes destroyed, young life withered, and people suffering on both sides.
Even with the overwhelming news bombs from both Chinese and German media I read, which tell wholly different stories, I am still given inadequate information to judge for myself what is true and false. I certainly do not want to point the finger at or stand with any side, which would be so ignorant with my insufficient knowledge of politics, to give opinions to cover this overcomplicated situation that has been fermented for years and decades.
The only thing we all failed and is also what I want to talk about is to maintain the peace, yet again.
过去的几周对我们所有人来说都不容易。许多混杂的情绪倾泻而下。一场战争,或在某些其他语境中的一场“军事行动”,在欧洲爆发。二战结束以来,我们这一代人从未感受到过它离我们如此之近。
中国与德国的媒体完全述说着两个不同的故事,而我即使身处于信息的海洋里,仍然无法判断什么是真、什么是假。我不想指责任何一方,也不是在这里选边站的。以我对政治与国际关系浅薄的了解,根本无法对这个场潜伏酝酿了多年后爆发的战争做出任何有说服力的判断。
唯有一件事我们都清楚地知道:人类又一次没有能够守住珍贵的和平。
Peace is a very abstract thing if we think about it. It is a fragile concept that we share as human beings to cooperate for common interests, despite our disagreements and contradictions. Also because of its vulnerability, it shows how civilized we are and how different we are from other creatures in the world.
However, there was never a day on this earth without a war, which is on contrary a very figurative armed fight between two or more groups of people.
和平是一个非常抽象的东西,是一个人类想象出来的脆弱概念,让不同的个体为了共同的利益合作前行。而恰恰是因为它的脆弱,体现出我们作为人类与其他物种的不同。
然而,世界上也许没有一日不曾有战争。战争,却是实实在在的、发生于两个或两群人之间的武装斗争。
Open-Air Peace Chapel - Maya Lin. 1988-1989
室外和平教堂 - 林璎
Millions of people around the world are going out on the street protesting for peace these days. We want peace so bad, but only when we all feel that we might actually be physically involved. We tolerated the war of "the others" for years, did not seem to care about the cracks on the mirror, until it shattered into countless pieces of the illusion of world peace.
这些日子里,世界各地的成千上万人走上街头反战示威。只有当我们感受到战争离我们咫尺之遥,只有当我们意识到我们的生活将被真正影响到时,我们才无比渴望和平。我们对“其他的战争”容忍了多年,看着那面映射着和平幻象的明镜,却假装看不到那上边的裂纹——直到那明镜迸裂成无数的碎片。
So what can we do? What can I do?
Although I feel powerless as a civilian living abroad, working as a professional designer, and living as an amateur artist, I see nevertheless influential statements from the past and present.
I just hope this collection of artworks and designs could help us to reflect on the things that happened in the past, and seek the right path for the future.
我们能做什么?我,能够做些什么?
作为一介平民,旅居海外,我感受到现实中的无力。然而作为一个专业的设计师和业余的艺术家,我能从过去与现在许多同行的作品中找到许多充满力量的语言。
我只希望这辑的设计与艺术作品能够帮助我们回望过去,也为未来的世界指出一条正确的道路。
Peace - Louis Gallait. 1872
© Walters Art Museum
War - Louis Gallait. 1872
© Walters Art Museum
A Screenshot of the Game Call of Duty: WWII - Activision. 2018
使命召唤:二战 - 游戏截图
The gamification of a war.
How did those shooter and warfare games change our view on war and peace, especially the younger generation?
When life is presented in a life bar, and death means reborn on the last save point?
The young soldiers who died on the field might sit in front of their tables playing the same game as we did just a few years ago. When we see their death on the news, do we see the death of a real person, or do we see the death of our teammate named "dsc_001"?
在这个娱乐至上的时代,战争与暴力本身也大量被游戏化了。
这些射击与战争游戏如何改变着我们——特别是年轻一代对战争与和平的看法?
当生命被游戏中的生命条所替代;当死亡意味着在上一个记录点重生?
那些在真实战场上死去的年轻士兵也许就在不久以前也和我们一样,坐在电脑前玩着这些游戏。当我们看到那一条条逝去的鲜活生命,我们看到的是真实的死亡,还是我们的在线队友用户名“dsc_001”?
Guernica - Pablo Picasso. 1937
This one of his best-known works is regarded by many art critics as the most moving and powerful anti-war painting in history.
The composition of suffering creatures, broken and in pain, showed the world what had happened in the little country town of Guernica in northern Spain under one of the first carpet bombings in human history.
Beyond the gratitude for its artistic value and influence, I hope we still see the reality sense behind this painting.
这幅名画是毕加索最著名的作品之一,也是历史上最触动人心的反战作品之一。
这幅生灵涂炭的画面描绘了西班牙北部小镇格尔尼卡经历着人类历史上首次的地毯式轰炸之一。
在我们欣赏它的艺术价值之外,我亦希望人们能看到画作背后的现实意义。
Celebration of the General Peace of 1814 in East Bergholt - John Constable. 1814
The Parents - Kathe Kollwitz. 1922
Il bacio (The Kiss) - Francesco Hayez. 1859
War & Peace - Reza Rahimi Lasko. 2012
Just a month after the war broke out, people seem already switched their focus to other things - just like the way it was in the past 20 years. I know a lot is happening simultaneously in our world: my hometown is in the hardest lockdown thanks covid, while the whole western world is opening up under the still-high infection quote; energy price and inflation reached their new height with the refugees flock to other countries... But also: fashion weeks took place in Paris and Milan, Kim divorced Ye, and Will Smith slapped Chris Rock on the Oscars.
We are forgetful generation, nothing would keep trending for that long on Twitter. We are selfish folks, only the things would actually affect our life can draw us into the street. We are entertainment-seeking species, getting lost and addicted following the news of people we do not even know in person. I am not here to say I am different or any better than anyone. I just hope for awareness and acknowledgement.
战争爆发仅仅一个月以后,人们似乎已经将视线转移到了其他的地方,就和过去二十年间的每一场战争一样。我知道许多其他的事情正在这个世界上发生着:我的故乡上海正经历新冠以来最严重也最艰难的封锁,西方世界与此同时顶着仍然高企的传染率取消了众多防疫政策;能源与食品价格带动通货膨胀率高涨;难民潮涌向欧洲各个国家……与此同时,巴黎和米兰时装周盛大召开,金·卡戴珊与坎爷离婚,威尔·史密斯在奥斯卡颁奖典礼上怒扇克里斯·洛克耳光。
我们是健忘的一代人,没有什么话题会在微博上长时间占据热搜。我们是自私的,只有当我们的生活切切实实被影响的时候,我们才会走上街头抗议。我们是寻求娱乐的种群,在形形色色的名人新闻中徘徊迷失。我不是在说我比任何人好到哪里去。我只是想说,也许是时候意识到这些了,不是吗?
Never Again War - Kathe Kollwitz. 1924
The Apotheosis of War - Vasily Vereshchagin. 1871
One of the most famous Russian war artists and one of the first internationally wide recognized Russian artists. Painted during his residency in Munich, this work belongs to his famous Turkestan Series. On the work's frame, he inscribed that he dedicated the painting "to all great conquerors, past, present and to come".
This painting is now displayed in the Tretyakov Gallery in Moscow. The artist himself died during the Russo-Japanese War traveling with the Russian battle ship Petropavlovsk after striking one or more mines near Port Arthur, in northeast China.
最著名的俄罗斯战争艺术家之一的瓦西里·韦列夏金于慕尼黑创作了这幅属于突厥斯坦系列的作品。在此画的画框上他写道:“致所有过去、现在和未来的征服者”。
这幅画现陈列于莫斯科的特列季亚科夫画廊。画家本人在日俄战争期间乘坐俄罗斯战舰彼得罗巴甫洛夫斯克号于旅顺港附近触雷沉没而死。
Letter to Mother - Vasily Vereshchagin. 1901
给母亲的信
Interrupted Letter
被打断的信
Letter Remained Unfinished
没写完的信
Imagine - John Lennon. 1971
Maybe the most famous song about world peace was played a lot on air shortly after the break out of the war. Also played at the opening ceremony of the 2022 Winter Olympics in Beijing, which Putin attended to show his support. The day after the closing ceremony, the Russian army started its attack.
也许是世界上最有名的关于和平的歌曲了吧。在俄乌战争打响之后,西方的电台里有那么几天频繁地播放着这首歌。刚刚过去的2022北京冬奥会,在俄罗斯总统普京作为少数到场的外国领导人参加的开幕式上也用到了这首歌曲。冬奥会闭幕一天之后,俄乌战争正式打响。
Imagine there's no heaven
It's easy if you try
No hell below us
Above us, only sky
Imagine all the people
Livin' for today
Ah
Imagine there's no countries
It isn't hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion, too
Imagine all the people
Livin' life in peace
You
You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope someday you'll join us
And the world will be as one
Imagine no possessions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
A brotherhood of man
Imagine all the people
Sharing all the world
You
You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope someday you'll join us
And the world will live as one
08:03:51 - Danh Vo. 2009
SMK - Statens Museum for Kunst. Copenhagen, Denmark.
© SMK Foto/Jakob Skou-Hansen
With the Vietnam War changed the artist's life, his works are loaded with references to international politics, historical events, and his own life. This chandelier originally hung over a large conference table on the main hall of the Hotel Majestic in Paris, where Vietnam and the US signed the peace treaty in 1973, which witnessed the end of a war that affected the entire world, and which also had a tremendous impact on Danh Vo's own life. This straight-forward, completely unique, and powerful piece shows how a war criss-cross with personal, individual lives.
越南战争完全改变了这位越南裔丹麦艺术家的生活,他的作品影射了许多国际政治、历史事件和他本人的经历。这个收藏于丹麦国家美术馆的作品所用的,正是1973年悬挂在美越签订停战协议的巴黎皇家饭店那张会议桌上方的水晶灯。那场战争的终结影响到了整个世界,当然也包括艺术家本人的生活。这个充满力量、独特而又直接的作品,展示了战争如何影响到你我每一个独立的个体。
Abtei im Eichwald - Caspar David Friedrich. 1809/1810
© Nationalgalerie, Staatliche Museen zu Berlin, Andres Kilger.
Mine Kafon - Massoud and Mahmud Hassani. 2013
The Mine Kafon Drone System is designed by Dutch-Afghan brothers Massoud and Mahmud Hassani, to clear the over 100 million landmines lurking below the ground all over the world, which result in 15,000 to 20,000 deaths every year. This wind-powered system could roam the landmine infested fields and detonate the mines, making the clean-up faster, more effective, and safer.
Mine Kafon无人机系统是丹麦阿富汗裔设计师Hassani兄弟的作品。全世界现存的地雷超过1亿颗,每年造成一万五至两万人丧生。这个由风能驱动的系统能够在引导下穿越地雷埋藏的地区,在无人的情况下引爆清除地雷,从而使排雷过程更快速高效,也更安全。
Kaiser Wilhelm Memorial Church, Berlin
柏林威廉皇帝纪念教堂
St. Nicholas Church, Hamburg
汉堡圣尼古拉教堂
One of the most genius ways to remind people of the war is to keep the ruins as they are without restoration. They are the magnificent signs of confidence and bravery that the urban designers decide to show the scars instead of simply tearing them down or hiding the traces behind new constructions. I have always been very touched by the fact that a mutilated building stands in the center of a city with all its dark burning marks. Comparing what we see with the original plans and old photographs is the most relatable way to learn what happened there and reflect on what is happening now in this world.
提醒人们战争曾经发生过最聪明的办法之一,便是保持城市里废墟的原样而不去进行修复。这些废墟是城市规划设计师们自信和勇敢的标志,他们决定去展示那些战争留下的伤痕,而不是简单地拆除或把他们隐藏在重建的构造之下。每当我看到一座残缺的建筑矗立在城市的中心,带着黑暗的燃烧痕迹,我总是会被其深深触动。将现在所还能见到的残迹与原始的建筑图纸还有老照片进行对比,让我们更好地看到那里曾发生的故事,也反思这个世界上现在正在发生的事情。
Bergen-Belsen Memorial
贝尔根-贝尔森纪念馆
Anne Frank, who wrote the most famous diary during the WWII was brought here to spend her last days. In the woodland that can be seen through the windows from the memorial building was the concentration camp.
《安妮日记》的作者安妮·法兰克被带到这里,度过了她生命中最后的日子。窗外的树林便是当时集中营的位置。
Also, countless museums and memorials all around the world designed by the best architects help us to remember the cruelty of wars and keep the light of humanity with dignity and solemnity. Large, clean, and neat design is widely used to present realistic, shocking, and serious materials from real events. The architecture itself often fades into the background, not taking the center of the stage but creating a space where visitors can calm down and dive into their thoughts.
世界各地由最优秀的建筑师设计的无数博物馆和纪念馆,帮助我们铭记战争的残酷,以尊严和庄严的方式点亮人性的光芒。巨大、干净、整洁的设计被广泛用于呈现来自真实事件的震撼而又严肃的材料。 建筑本身经常淡入背景,不去占据舞台的中心,而是创造一个空间,让游客可以平静下来,沉浸在他们的思考中。
National September 11 Memorial and Museum, New York City
九一一国家纪念博物馆
Memorial to the Murdered Jews of Europe, Berlin
欧洲被害犹太人纪念碑
Artists and designers are very sensitive people. We are often enthusiastic and have loads of empathy for the events happening regardless around us or on the other side of the earth. We are privileged with the tools and skills we have to express ourselves without actually speaking but in a way that all the human beings who can access our works would understand. More and more often, our works are being more powerful even than the announcement from the government and the statements on the news, especially when they are from a famous and respected person. Not only that, with all the new technologies, spreading artworks and designs is easier than ever before.
艺术家与设计师是极度敏感的。我们往往充满热忱,不论对发生在我们身边还是地球另一端的事都充满了共情。同时,我们有能力不使用语言,而是用一种全人类都能够理解的方式来表达我们自己想法。我们的作品——特别是知名设计师和艺术家的作品——甚至能够越来越多地胜过那些官方公告和新闻传播,对世人与我们的社会产生影响。不仅如此,新的通信科技也使传播我们的想法与作品相比以往大大简化。
The Face of War - Salvador Dalí. 1940
Museum Bojimans Van Beuningen, Rotterdam.
Painted between the end of the Spanish Civil War and the beginning of the Second World War, this is one of his many works that are inspired by the trauma and the view of war.
这幅绘制于西班牙内战与第二次世界大战之间的作品,是达利众多受到战争的影响与启发的画作之一。
On the one hand, it is precisely what we should celebrate. It is a part of the crucial weight on the civil side of the balance against all the dominating information we getting passively. On the other hand, the messages from artists and designers are mostly very emotional and subjective, often obscure and abstract, which makes some of them misleading or being misused and misunderstood in even the exact opposite way than it was intended. Therefore it is important to be prudential about what we present and be accountable for our creations. Always take time to precipitate ideas instead of thinking out loud and quick.
一方面,这一变化趋势正是我们所乐见的——艺术作品是平衡人们被动接受主流信息的重要砝码之一。然而另一方面,艺术和设计作品所传达的信息往往是主观而又情绪化的,也常常是模糊和抽象的。这也使得一些作品被滥用或错误地解读,以致起到了反作用。因此在创作与展示时,要有审慎的思考,也要有对作品负责任的态度。去花时间沉淀想法,而不是大声疾呼浅层的思考。
Hiroshima Peace Memorial
广岛和平纪念公园
“When the power of love overcomes the love of power, the world will know peace.”